Hizli Rusca В Pdf

Aug 11, 2007 - GÜNLÜK KONUŞMA TÜRKÇE RUSÇA OKUNUŞLARI SELAMLAŞMA Merhaba!

81 Adobe Acrobat Pro XI – многофункциональная программа для создания, редактирования, конвертирования и печати всех документов PDF. Скачать Акробат бесплатно на русском языке можно без регистрации с этой страницы, вам будет доступна последняя версия Adobe Acrobat Pro для Windows 7/8. Адобе Акробат часто еще называют Акробат Ридер и потому регулярно путают с бесплатным просмотрщиком файлов пдф от Адобе. И хотя обе программы предназначены для работы с форматом PDF и обе разработаны Adobe Systems, вместе с тем отличие между ними существенно. Программу можно использовать c единственной целью – чтение и просмотр файлов PDF, в то время как Adobe Acrobat – это PDF-конвертер, PDF-редактор, PDF-просмотрщик и виртуальный принтер одновременно.

Возможности Adobe Acrobat Professional XI:. совместное рецензирование и комментирование PDF-файлов. создание документов PDF в формате PDF/A, PDF/E, PDF/X и PDF/VT.

быстрое преобразование PDF в документы Microsoft Word, Excel, PPT. сохранение веб-страниц в пдф для дальнейшего просмотра или печати. сканирование и распознавание бумажных документов, поиск по тексту. простое редактирование файлов ПДФ, любой выделенный участок вашего PDF-документа скопировать и вставить в другое приложение можно без потери исходного форматирования.

поддержка функции электронной подписи. Adobe Acrobat скачать бесплатно с официального сайта можно только после прохождения регистрации. Поскольку распространяется Acrobat XI Pro на платной основе, пробная версия Акробат Ридера будет доступна в течение 30 дней тестового периода.

Bugünkü dersimizde gündelik hayatında karşılaşabileceğiniz Rusça öğrenme ile alakalı bir diyalog inceleyeceğiz. Ayrıca konuyla ilgili birkaç deyim ve atasözü üzerinde duracağız.

Aşağıdaki diyaloğu okuyun: Света: Ты говори́шь по-ру́сски? – Rusça konuşuyor musun?

Халит: Немно́го. Света: Какие ру́сские слова́ ты зна́ешь? – Hangi Rusça kelimeleri biliyorsun? Халит: «При́вет», «пока́», «спаси́бо», «пожа́луйста». – ‘Selam’, ‘Bye-bye’, ‘teşekkürler’, ‘lütfen’. Света: Ну, э́то уже́ непло́хо! А тебе́ нра́вится ру́сский язы́к?

– Şey, bu hiç fena değil. Rusça hoşuna gidiyor mu? Халит: Коне́чно, о́чень нра́вится. Я хочу́ научи́ться хорошо́ чита́ть и говори́ть по-ру́сски.

– Tabii ki, çok hoşuma gidiyor. Rusça’yı iyi okumayı ve konuşmayı öğrenmek istiyorum. Света: Ты давно́ изуча́ешь ру́сский язы́к? – Ne zamandan beri Rusça öğreniyorsun? Халит: Я учу́ ру́сский всего́ два ме́сяца.

– Rusça’yı yalnız iki aydır öğreniyorum. Света: Где ты у́чишь ру́сский язы́к? – Nerede Rusça öğreniyorsun? Халит: На ку́рсах. Света: Ты чита́ешь по-ру́сски?

– Rusça okuyor musun? Халит: Да, я чита́ю и немно́го понима́ю по-ру́сски, но бою́сь говори́ть. – Evet, Rusça okuyorum ve biraz Rusça anlıyorum, fakat konuşmaktan korkuyorum. Света: Ты зна́ешь, у нас есть така́я посло́вица: волко́в боя́ться – в лес не ходи́ть! – Biliyor musun, bizim bir atasözümüz var: Kurtlardan korkuyorsun diye ormana girmeyecek misin? Халит: А что это зна́чит? – Bu ne demek?

Hizli

Света: Не на́до боя́ться тру́дностей! – Zorluklardan korkmamak lazım. Халит: Это то́чно!

Отли́чная посло́вица! Ты мо́жешь написа́ть её в мой блокно́т? Я запи́сываю сю́да но́вые слова́ и выраже́ния.

– Kesinlikle! Çok güzel bir atasözü! Benim defterime onu yazabilir misin?

Buraya yeni kelime ve ifadeleri yazıyorum. Света: Да, коне́чно! – Evet, tabii ki! Халит: Спаси́бо! Света: Как, по-тво́ему, ру́сский – тру́дный язы́к? – Sence, Rusça zor bir dil mi? Халит: Да, ру́сский – о́чень тру́дный язы́к.

Он совсе́м не похо́ж на туре́цкий. – Evet, Rusça çok zor bir dil.

Türkçe’ye hiç benzemiyor. Света: Не беда́, я могу́ помо́чь тебе́. – Ziyanı yok, sana yardım edebilirim. Халит: Пра́вда? Света: Коне́чно.

Халит: Большо́е спаси́бо! – Çok teşekkür ederim! Света: Пока́ что не́!

Каки́е ещё языки́ ты зна́ешь? – Şimdilik teşekkür edecek bir şey yok. Başka hangi dilleri biliyorsun? Халит: Я зна́ю англи́йский, чита́ю по-неме́цки. – Ben İngilizce biliyorum, Almanca okuyabiliyorum. Света: Вот ви́дишь, зна́чит, и ру́сский тебе́ по зуба́м!

– Görüyor musun? Demek, Rusça da sana (dişlerine) göre! Халит: Све́та, прости́, я не понима́ю.

Что э́то зна́чит? – Sveta, kusura bakma, ben anlamıyorum. Света: Это зна́чит: ты мо́жешь сде́лать э́то, мо́жешь вы́учить ру́сский язы́к. – Şu demek: sen bunu yapabilirsin, Rusça’yı öğrenebilirsin!

Халит: Ты ду́маешь? – Öyle mi sanıyorsun? Света: Я уве́рена! Но снача́ла я хочу́ ко́е-что спроси́ть.

– Ben eminim! Fakat önce bir şey sormak istiyorum. Халит: Пожа́луйста. Света: Заче́м ты у́чишь ру́сский язы́к? Ведь ру́сский язы́к не популя́рен. Э́то не англи́йский или неме́цкий.

– Rusça’yı niçin öğreniyorsun? Rusça popüler değil. Rusça, İngilizce veya Almanca değil. Халит: Ну что́ ты, сейча́с мно́гие хотя́т учи́ть ру́сский язы́к. К тому́ же сейча́с развива́ются туре́цко-росси́йские отноше́ния. В Ту́рции во мно́гих университе́тах преподаю́т ру́сский язы́к. Тем бо́лее я уже зна́ю англи́йский язы́к, тепе́рь моя́ цель – ру́сский.

Я хочу́ рабо́тать с ру́сским языко́м. Şimdi birçok insan Rusça öğrenmek istiyor. Ayrıca şimdi Türk-Rus ilişkileri gelişiyor. Türkiye’de birçok üniversitede Rusça’yı öğretiyorlar.

Bir de İngilizce biliyorum, şimdi benim amacım Rusça. Rusça ile çalışmak istiyorum. Света: А где?

В Росси́и и́ли в Ту́рции? Rusya’da mı Türkiye’de mi? Халит: Пока́ не зна́ю. – Şimdilik bilmiyorum. Света: Ну, поживём-уви́дим - Peki, bakarız.

Şimdi de diyalogda geçen ve gündelik hayatında sıkça kullanılan ve çok basit olan ifadelere bakalım: 1. Rusça konuşurken bir şey anlamadıysanız ve muhatabınızın yorum yapmasını istiyorsanız şu ifadeyi kullanabilirsiniz: Что это зна́чит? – Bu ne demek? Aynı soruyu farklı şekilde de sorabilirsiniz: Что зна́чит (‘не беда́’)? - (‘не беда́’) ne demek?

Cevap olarak şunu duyabilirsiniz: Это зна́чит – Bu. Извини́, я не понима́ю. Что зна́чит ‘не беда́’? – Kusura bakma, anlamıyorum. ‘Не беда’ ne demek? - Это значит ‘нет пробле́м’, ‘не ва́жно’, ‘это мо́жно испра́вить’ – Bu ‘sorun değil’, ‘önemli değil’, ‘düzeltilmesi mümkün’ demek.

‘что’ içeren iki ifadeye bakalım: Пока́ / пока́ что ifadesi, ‘şimdilik’ anlamına gelir. Кем ты хо́чешь стать?

– Ne iş yapmak istiyorsun? - Пока́ что не зна́ю. – Şimdilik bilmiyorum. Куда́ ты е́дешь в выходны́е?

– Hafta sonu nereye gidiyorsun? - Пока́ не зна́ю. – Şimdilik bilmiyorum. Ifadesi ‘bir şey değil’ anlamını alır, ‘sağolun’, ‘teşekkür ederim’ karşılığında söylenir: - Большо́е спаси́бо! – Çok teşekkür ederim.

– Bir şey değil. Cümlesi ise Türkçe’deki ‘yapma!’, ‘sen de!’, ‘Estağfurullah’ ifadeleri yerinde kullanılabilir: - Прости́, я не позвони́л тебе́ вчера́. – Kusura bakma, dün akşam seni aramadım. Ну что́ ты! Ничего́ стра́шного.

– Estağfurullah! Hiç önemli değil. Konuyla ilgili 20. Radyo Dersi'ni dinlemek için.